느낌있는 뿌리깊은 이야기

위기는 곧 기회 - 케네디 연설문 중에서 본문

.....時事(시사)

위기는 곧 기회 - 케네디 연설문 중에서

AziMong 2007. 6. 15. 05:42
The Chinese use two brush strokes to write the word 'crisis.' one   brush stroke stands
for danger; the other for opportunity. In a crisis, be aware of the danger - but recognize
the opportunity."

중국사람들은 '위기(危機)'를 두 글자로 표기합니다. 한 글자는 위험을 뜻하고, 또 한 글자는 기회를 의미합니다. 위기가 닥치면 우리는 위험을 알되 그 위기 속의 기회 또한 알아차릴 수 있어야 합니다.

1959년 4월 12일 Indianapolis 에서 John F. Kennedy가 했던 연설문의 한 구절입니다.

"Brush stroke" 은 서예에서 또는 그림 그릴 때 붓이 긋는 획을 의미하는데, 이 문장에서는
"two brush strokes"를 두 글자로 해석하면 되겠습니다. Danger에 해당하는 "위(危)"자와
opportunity에 해당하는 "기(機)"자를 가리키는 것이니까요.

"The Chinese"라는 주어를 복수 취급하여서 동사를 uses가 아닌 "use"로 쓰고 있는 점도 한 번
눈여겨 볼 필요가 있지요.

To stand for something: "~을 나타내다," "~을 의미하다"

What does that stand for? 저건 무슨 의미죠?

One   brush stroke stands for danger; the other for opportunity. 문장에서 둘째 절
the other for opportunity는 the other (brush stroke stands) for opportunity. 로 생각하시면
쉽지요.

Be aware: To know의 의미. 반대로 be unaware는 모르다.

As you are well aware, this is my last day in Seoul.
(As you know very well, this is my last day in Seoul.)

너도 잘 알다시피, 오늘이 나한테는 서울에서의 마지막 날이야.

Unaware that she was intellectually challenged, he was complaining about her slow
response. (Not knowing that she was intellectually challenged, he was. . . )

그녀의 지적장애 상태를 모르던 그는 그녀가 빨리 대답하지 않는다며 불평하고 있었다.

To recognize: 알아차리다, 알아보다.

I'm sorry. I didn't recognize your voice. (전화 받을 때)

죄송합니다. 목소리를 못 알아�어요.

제가 어렸을 때 어른들이 즐겨 인용하던 문구여서 익숙해 그런지, 힘드는 일이 닥쳐서 겁이 나고 용기가 사라질 때, 물론 그 순간은 충분히 겁을 먹지만, 어느 정도 마음을 가다듬을 때 쯤 되면 가장 먼저 떠오르는 문구입니다--"Recognize the opportunity."